Sualareen 发表于 2020-1-4 13:05:49

西学东渐前的折纸历史

本帖最后由 Sualareen 于 2020-1-4 13:08 编辑

      应院长要求,活跃大学。我决定周期性的翻译一些折纸文章,供大家学习交流。以下是部分截图,文末有中英文全文下载链接。

Sualareen 发表于 2020-1-6 15:27:39

本帖最后由 Sualareen 于 2020-1-6 15:40 编辑

千鹤堂 发表于 2020-1-5 22:20
提个小小的建议,文中“某日,折纸历史研究者佐鸟高木买了一个盒子”,这里的satoshi takagi应译为高木佐鸟 ...
       谢谢你在参考文献中发现了高木确实为姓氏这个细节,当初我还花了大量时间来找高木为名字的参考。至于佐鸟,是根据英文中的罗马音翻译的,具体可参考www2s.biglobe.ne.jp/~suzakihp/index40.html(不需要爬梯子,用复制粘贴的方式打开)。satoshi同样可翻译为“禅洲”,但禅洲一般为姓。
       值得一提的是,在番剧《冰果》中,男二号名叫福部里志,其中的里志发音也为satoshi。所以这里你同样可以认为这个人的名字为高木里志,现在看来,我也认为“高木里志“”这个名字也许是最为确切的


Sualareen 发表于 2020-1-4 13:20:06

翻译的文章为第五届折纸国际会议的会刊《Origami 5》中的第一篇论文,《Origami 5》可在大学下载,见下链接。
https://www.zhezhixueyuan.com/forum.php?mod=viewthread&tid=1570620#pid3573480
此文曾被一位折纸前辈翻译过,且他的公众号中仍有许多有价值的文章,折友们不妨一看。链接“晒纸艺”公众号的前辈翻译的版本。
https://mp.weixin.qq.com/s/mm_pc2g-GKVfuBfQTXYalA
文中提及的《包结记》,有幸发现并得到古籍的电子版,也一并分享。
https://pan.baidu.com/s/1B2pHJ_xknf9B4jWXPQ3m0w

千鹤堂 发表于 2020-1-5 22:20:11

提个小小的建议,文中“某日,折纸历史研究者佐鸟高木买了一个盒子”,这里的satoshi takagi应译为高木佐鸟,现代日本人一般在用英文时会遵循英语习惯把姓放后名放前,日文时则与中文习惯一致,后文的引用也证明了高木才是姓。
另外,satoshi为何会译为佐鸟?日文名中音同汉字(kanji)不同的情况很多,如果是根据汉字(kanji)翻过来的,建议在注释中加入汉字(kanji)的写法。

碧海不惑 发表于 2020-1-4 16:29:29

这是做学术研究的节奏啊!

dragonzl 发表于 2020-1-4 20:11:39

Thanks for sharing

bb2002 发表于 2020-1-4 20:36:44

谢谢分享   

VEVIXTYR 发表于 2020-1-4 22:40:30

谢谢版主辛苦的翻译,以及无私的分享:loveliness:

VEVIXTYR 发表于 2020-1-4 22:40:45

谢谢版主辛苦的翻译,以及无私的分享:loveliness:

Ladydatsun 发表于 2020-1-5 01:47:30

Thank you omg

zhf502 发表于 2020-1-5 12:15:05

谢谢分享            
页: [1] 2
查看完整版本: 西学东渐前的折纸历史